usa-reise.de Forum
Nordamerika => American Life => Thema gestartet von: GreyWolf am 14.12.2005, 13:17 Uhr
-
Wenn man in Deutschland Rechtsanwalt ist, wie nennt man das denn in den USA? Lawyer oder attorney at law? Da gibt es doch irgendwelche Unterschiede.....
-
Hallo Grey Wolf,
wenngleich Leo Dict hier den Attorney at Law als amrikanischen Ausdruck für Rechtsanwalt beschreibt, finde ich den Ausdruck Lawyer verbreiterter, beispielsweise auch schon im Buchtitel The Streetlawyer von Grisham. Den Attorney kenne ich nur als Staatsanwalt, Attorney at Law findet Google 3 Mio mal und Lawyer 80 Mio mal.
stephan
-
Hi Grey Wolf
Ein "lawyer" ist ein Jurist. Das sagt vorerst nur mal aus, dass dies studiert und abgeschlossen wurde, aber mehr mal noch nicht.
Ein "attorney" (korrekt:attorney at law) hingegen impliziert schon eher, dass diese Person den Beruf Rechtsanwalt ausuebt und auch vor Gericht gehen kann. Diese Person arbeitet fuer eine "Law firm"
Der "Attorney General" ist der oberste Staatsanwalt eines Bundesstaates.
"State Attorney" oder "Attorney for the prosecution" ist der Staatsanwalt.
Das gilt aber nur fuer die USA, UK hat andere Bezeichnungen.
-
Vor solch einem Sprachhinderniss stehen wir auch jedes mal,
wenn wir erklären wollen, was wir beruflich machen:
" Software für Steuerberater und Rechtsanwälte".
Ist gar nicht so einfach, und ich glaube, die meisten haben es auch nicht kapiert :wink: weil wir die richtigen Worte nicht hatten.
@Anoka, Deine Zeilen werde ich mir mal ausgedruckt mitnehmen, dann haben wir wenigestens den Rechtsanwalt parat. :wink:
-
Vor solch einem Sprachhinderniss stehen wir auch jedes mal, wenn wir erklären wollen, was wir beruflich machen:
Hat zwar nichts mit "Rechtsanwalt" zu tun, aber o.g. Gefühl kenne ich auch: Ich arbeite in der Flurbereinigungsbehörde :wink: :wink: :wink:
-
Software für Steuerberater und Rechtsanwälte".
We develope (oder "sell" je nach dem) software for tax consultants and (tax) attorneys
Nun weisst Du auch noch den Rest, Schneewie.. :wink:
@ Josie
Ich weiss ja nicht mal, was das auf deutsch bedeuten soll. :lol:
-
Hi,
mein Vorschlag:
"we develop software for CPAs and tax attorneys"
[CPAs sind certified public accountants, die den Amis jeden April bei ihrer Steuererklaerung helfen. Der Begriff, CPA, findet sich zu der Jahreszeit dann auf jeder zweiten Reklamewand.]
Gruss,
Kurt.
-
Super Anoka!! :D
Den Satz werden wir nun auswendig lernen, oder als Schnipsel in der Tasche haben, zum evlt. zücken..... :wink:
Danke auch Kurthans für die Info. :D
-
Vor solch einem Sprachhinderniss stehen wir auch jedes mal, wenn wir erklären wollen, was wir beruflich machen:
Hat zwar nichts mit "Rechtsanwalt" zu tun, aber o.g. Gefühl kenne ich auch: Ich arbeite in der Flurbereinigungsbehörde :wink: :wink: :wink:
Wie wärs mit departement of land consolidation :?:
stephan
-
Hat zwar nichts mit "Rechtsanwalt" zu tun, aber o.g. Gefühl kenne ich auch: Ich arbeite in der Flurbereinigungsbehörde :wink: :wink: :wink:
:lol: Stell' Dir mal vor, das würde man wörtlich übersetzen wollen ...
(http://www.cosgan.de/images/smilie/haushalt/a060.gif) (http://www.cosgan.de/images/smilie/haushalt/a065.gif) (http://www.cosgan.de/images/smilie/haushalt/a070.gif)
Liebe Grüße, Petra
(http://www.cosgan.de/images/smilie/froehlich/p020.gif)
-
Vor solch einem Sprachhinderniss stehen wir auch jedes mal, wenn wir erklären wollen, was wir beruflich machen:
Wie wärs mit departement of land consolidation :?:
stephan
s. Anoka's Antwort :wink: :wink: :wink: - ich kann's zwar inzwischen übersetzen, aber dann kommt obendrein die Erklärung: Was zum Deibel issn dat? :lol: Hatte letzten Monat das gleiche Problem, nur in Französisch - Englisch spreche ich wenigstens...
-
Jetzt gibt es also schon Behörden, die Flure reinigen.... Bei uns macht sowas die Putzfrau :-)
-
Jetzt gibt es also schon Behörden, die Flure reinigen.... Bei uns macht sowas die Putzfrau :-)
Wir hießen früher "Kulturamt" - ob wir "Kultur" hatten sei dahingestellt... :lol: :lol: :lol:
-
Ich glaube nicht, dass man einem Ami begreiflich machen kann, was eine Flurbereinigungsbehörde macht. Die deutschen Probleme von kleinteiligen Ackerflächen etc. dürften in Amerika kaum auftreten.