usa-reise.de Forum
Nordamerika => American Life => Thema gestartet von: BigDADDY am 29.07.2009, 08:59 Uhr
-
Liebe Mitreisende,
wenn ich mich durch die englisch/amerikanische Sprache hangele, benutze ich recht häufig die Wendung "no problem" analog zur Bedeutung von "kein Problem" im Deutschen. Dabei benutzen wir die Wendung gleichbedeutend mit "gern", "kein Thema", "unproblematisch", "macht keine Mühe", "gern geschehen".
Ich weiß nicht, ob "no problem" dieselbe weitgehende Bedeutung hat? Wenn ich das jetzt mal richtig beobachtet habe, benutzt die engliche Sprache den Begriff in einer eher eingeschränkten Bedeutung von "ich werde mich daran halten", "mach Dir keine Sorgen", "kriegen wir geregelt" und gebraucht die Wörter "sure", "of course" oder "you're welcome" eher im Sinne des deutschen "kein Problem"?!
Weiß nicht, ob ich mich da semantotaktisch korrekt ausgedrückt habe, auf Eure Meinungen freue ich mich aber trotzdem!
-
Ich kann´s nicht so "semantotaktisch" (?) ausdrücken, aber "of course" steht für eine bestimmtere Bestätigung als "no problem", also so etwas wie "bestimmt" oder "sicherlich" (im Gegensatz zu "kein Problem"). "You´re welcome" steht m.E. für "Bitte", "gern geschehen" und ist ein bißchen "feiner" als "no problem"...
Haben wir auch Sprachwissenschaftler im Forum? Was meinen sie oder in USA lebende Deutsche?
-
Ich benutze "no problem" eigentlich nie. Das erscheint mir zu Deutsches Englisch - so wörtlich übersetzt, auch wenns wohl schon machbar ist. Kommt mir trotzdem hölzern vor.
"No worries" oder "that's ok" ist mir zum Abschwächen einer Situation lieber. Beiden anderen genannten Bedeutungen von "Kein Problem" nutze ich situationsangepasse Sätze/Wörter wie "sure", "you're welcome", "my pleasure" oder sowas.
-
Mir ist der Ausspruch "no problem" eigentlich eher von einem Jamaika-Tag von vor 25 Jahren bekannt.
Er kam damals in jedem 2. Satz vor.
Claus
-
Mein Mann nutzt "no problem" jedesmal als Antwort auf ein "thank you", ich finde es unpassend (ich bin wohl auch durch Englisch LK auf korrektes British English getrimmt), aber die Amerikaner scheinen es bisher alle verstanden und als normale Antwort empfunden zu haben.
-
Ehrlich gesagt finde ich kein Problem oder no problem als Antwort auf ein Dankeschön sowohl auf englisch als auch auf deutsch nicht besonders elegant.
Gern geschehen oder your welcome gefallen mir deutlich besser.
Am besten hat mir "no worries" gefallen. In Australien habe ich das jeden Tag x mal gehört: No worries, mate!
-
Hallo,
einfach aus dem Bauch heraus erscheint auch mir "no problem" als etwas flapsig im Vergleich zu den anderen Varianten, etwa wie "paßt scho'". "You're welcome" finde ich schon etwas höflicher.
-
Ich benutze "no problem" eigentlich nie. Das erscheint mir zu Deutsches Englisch - so wörtlich übersetzt, auch wenns wohl schon machbar ist. Kommt mir trotzdem hölzern vor.
ich höre von englischsprachigen Kollegen (sowohl USA als auch UK) öfter mal "no problem". Im (dienstlichen) Chat auch oft abgekürzt mit "np". Sicher nicht sehr förmlich und recht umgangssprachlich, aber ganz bestimmt nicht unhöflich. In manchen Situationen passt es wohl auch besser als "you´re welcome". Im Zweifelsfall kann man ja "no problem, you´re welcome" sagen ;)
Lurvig
-
I really have a problem answering this :D
-
I really have a problem answering this :D
NO PROBLEM!
-
Hallo,
wenn ich mich durch die englisch/amerikanische Sprache hangele, benutze ich recht häufig die Wendung "no problem" analog zur Bedeutung von "kein Problem" im Deutschen. Dabei benutzen wir die Wendung gleichbedeutend mit "gern", "kein Thema", "unproblematisch", "macht keine Mühe", "gern geschehen".
Ich weiß nicht, ob "no problem" dieselbe weitgehende Bedeutung hat?
ja.
Am besten hat mir "no worries" gefallen. In Australien habe ich das jeden Tag x mal gehört: No worries, mate!
Das scheint aber tatsächlich Australien-spezifisch zu sein. Hier hört man "no worries" eigentlich nie - zumindest nicht mit dieser Bedeutung.
Floriana
-
I really have a problem answering this :D
NO PROBLEM!
:lol: .... I had no problem understanding you :lachroll: