usa-reise.de Forum
Nordamerika => American Life => Thema gestartet von: BigDADDY am 19.10.2012, 11:06 Uhr
-
... Newcastle"? -
Liebe Mitreisende,
in meinem Urlaub habe ich mich natürlich weitergebildet, vor allem im Prosecco trinken, aber auch in sprachlicher Hinsicht. Dabei fand ich den Ausdruck "taking coals to Newcastle" ganz einprägsam, kann verwendet werden wie "Eulen nach Athen tragen". In GB ist diese Redewendung üblich. -
Nun wollte ich fragen, ob man auch in den USA diese Ausdrucksweise verwenden kann?
-
Hab ich hier noch nie gehoert. Aehnlich wenn auch nicht ganz identisch im Gebrauch: Preaching to the choir.
-
Aehnlich wenn auch nicht ganz identisch im Gebrauch: Preaching to the choir.
Auch nicht schlecht!
-
Hab ich hier noch nie gehoert. Aehnlich wenn auch nicht ganz identisch im Gebrauch: Preaching to the choir.
Das ist auch das Einzige, was ich von hier kenne.
-
Ich habe hier einen ganzen Thread dazu gefunden
http://www.lonelyplanet.com/thorntree/thread.jspa?threadID=1808114
-
Interessant!
"This is a UK reference, although it was used in my US home. I have the feeling I've heard a version of it relating to a US location (bring the steel to Pittsburgh?)".
Meinte ich mit der Verwendung in GB auch so verstanden zu haben. "Bringing/Taking steel to Pittsburgh" werde ich mir merken, kennzeichnet den cleveren Small Talker...
-
Interessant!
"This is a UK reference, although it was used in my US home. I have the feeling I've heard a version of it relating to a US location (bring the steel to Pittsburgh?)".
Meinte ich mit der Verwendung in GB auch so verstanden zu haben. "Bringing/Taking steel to Pittsburgh" werde ich mir merken, kennzeichnet den cleveren Small Talker...
Diese Redewendung scheint absolut lokal zu sein. Hier wuessten viele Leute nichts damit anzufangen. speziell juengere Menschen , da die Zeit der Stahlindustrie in Pittsburgh schon lange vorbei ist.