usa-reise.de Forum
Nordamerika => American Life => Thema gestartet von: BigDADDY am 02.05.2013, 17:29 Uhr
-
Liebe Mitreisende,
für das Wort "Landwirt" fällt mir im US-Englischen eigentlich nur "farmer" ein. Kann man auch noch andere Wörter benutzen?
-
das sagt Leo: Link (http://dict.leo.org/#/search=landwirt&searchLoc=0&resultOrder=basic&multiwordShowSingle=on)
-
Hallo!
Schaust du hier:
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/agricultural.html
Gruß Torsten
-
Chapo!
-
Du kanntest dict und Leo nicht ?
-
Agrarian economist
-
Du kanntest dict und Leo nicht ?
Mh,
schon, aber das ist mir zu "technisch", die eigentlichen, z.T. umgangssprachlichen Begriffe waren hier gefragt. (Aus speziellem Grund: ich suchte nach einer Verwandtschaft der Wörter "Bauer" und "Brauer"... Hoffte, diese Verwandtschaft auch im Englischen zu finden, was allerdings nicht der Fall sein dürfte).
@Palo
Thanx.
-
(Aus speziellem Grund: ich suchte nach einer Verwandtschaft der Wörter "Bauer" und "Brauer"... Hoffte, diese Verwandtschaft auch im Englischen zu finden, was allerdings nicht der Fall sein dürfte).
BD, klaer mich bitte auf. Was hat ein Bauer mit einem Brauer zu tun und was haben beide mit einem Oekonomen zu tun? :verwirrt:
-
Erstmal nichts, im deutschen sind die beiden Worte eben nur erstmal sehr ähnlich - und hier stellte sich dem TE die Frage ob es im englischen ebenfalls eine solche "Nähe" der beiden Bezeichnungen gibt.
Und in Zeiten wo die Klofrau (nicht despektierlich gemeint) als "Facility Mangerin" bezeichnet wird wurde aus dem Bauern eben der Agrarökonom... ;)
Spaß beiseite: Man kann Agrarökonomie tatsächlich studieren und viele Bauern tun das in DE mittlerweile auch - schließlich muss man nicht nur wissen wie man die Kuh melkt sondern auch zu welchem Preis man die Milch verkaufen muss damit der Betrieb wirtschaftlich arbeitet. Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Landwirtschaftliche_Betriebslehre
Und insofern führt ein so studierter "Bauer" dann eben die offizielle Berufsbezeichnung "Agrarökonom"
-
Mh,
ja: Agrarökonom sagt man m.W. respektvoll zu einem Landwirt, (wohl wissend, dass Agrarökonom eher auf eine universitäre Ausbildung abzielt).
Die Verwandtschaft der Wörter Bauer (baut den Weizen an) und Brauer (verarbeitet den Weizen zu goldenem Saft) ist naheliegend.
Ich hoffte, diese Beziehung auch in der englischen Sprache finden zu können.
(Vielleicht muss man auch schon ein paar Bier intus haben, um solche Gedanken zu entwickeln)...
-
Erstmal nichts, im deutschen sind die beiden Worte eben nur erstmal sehr ähnlich - und hier stellte sich dem TE die Frage ob es im englischen ebenfalls eine solche "Nähe" der beiden Bezeichnungen gibt.
Und in Zeiten wo die Klofrau (nicht despektierlich gemeint) als "Facility Mangerin" bezeichnet wird wurde aus dem Bauern eben der Agrarökonom... ;)
Spaß beiseite: Man kann Agrarökonomie tatsächlich studieren und viele Bauern tun das in DE mittlerweile auch - schließlich muss man nicht nur wissen wie man die Kuh melkt sondern auch zu welchem Preis man die Milch verkaufen muss damit der Betrieb wirtschaftlich arbeitet. Siehe auch:
http://de.wikipedia.org/wiki/Landwirtschaftliche_Betriebslehre
Und insofern führt ein so studierter "Bauer" dann eben die offizielle Berufsbezeichnung "Agrarökonom"
Ach sooo, Danke!
Ich dachte es handelt sich um einen wirklichen Oekonomen der z. B. in Chicago den Futures Market fuer Gerste und Mais analysiert.
Aber Deutsche lieben ja diese von und zu Titel ;-) das sind ja alles Gutsherren. :wink:
Nein was aehnliches gibt es im englischen nicht, ein Bauer ist nach wie vor ein Bauer = Farmer. Es gaebe hoechstens noch den Viehzuechter, das ist dann ein Rancher.