@Floriana
meine Aussage bezog sich - im Zusammenhang mit der Bezugnahme auf ratlady - ausschließlich auf leo.org;
dort wird für das englische Wort barkeeper als deutsche Übersetzung "Gastwirt" (für britisch-englisch) bzw. "Kneipenwirt, "Kneipier" (für amerikanisch-englisch) angegeben
und für das "deutsche" Wort Barkeeper als englische Übersetzung "barman", "bartender", "mixologist"
=> zu leo hat sich die Identität des Wortes im (us-)Englischen und Deutschen noch nicht herumgesprochen
...allerdings beim Klick auf das Info-"i" wirst Du dann zu Merriam-Webster weitergeleitet, und dort steht als Erklaerung: Bartender...

Hast aber recht, ist wirklich etwas irrefuehrend - haette stattdessen wohl doch eher (als Country-Fan) auf so praktische Beispiele wie Kenny Chesney's "Good Stuff" verweisen sollen... ("... not a soul around but the old barkeep...")
@ratlady:
http://www.welt.de/data/2006/11/27/1126579.html
Der Link geht leider nicht;
jetzt geht er wieder (warum auch immer); war doch eine andere Fundstelle - anscheinend wird dieser Test regelmäßig wiederholt
hoppla, das ist komisch - nu geht er bei mir auch nicht mehr...
Hier wird ebenfalls ueber die Studie berichtet... hoffe, der geht besser...
