Hallo,
Kommt das Wort nicht eigentlich aus dem Schwäbischen? Als ein Schwabe zum ersten Mal ein Mobiltelephon sah, soll er gefragt haben 'Hän die des Kabel vergessen?'
richtig lautet das Zitat "Hän die koi Schnur?"
Auf jeden Fall finde ich den Term 'German Pseudo-Anglicism' köstlich!!!
Die Bezeichnung Pseudo-Angizismus ist durchaus gebräuchlich für Begriffe, die den Eindruck erwecken, als seien sie aus dem Englischen entlehnt. Da gibt es gar nicht so wenige: zum einen zweideutige (die im Englischen eine ganz andere Bedeutung haben als in der deutschen Verwendung) vom Beamer (BMW/Projektor) bis zum Body-Bag (unter diesem makabren Begriff hat die Lufthansa einmal auf Transatlantikflügen Umhängetaschen mit Kosmetikartikeln verkauft), zum anderen solche, die im Englischen gar nicht existieren vom Pullunder bis zum Talkmaster.
Köstlicherweise ist ausgerechnet der vermeintliche Prototyp des Pseudoanglizismus - das hier erörterte Handy - wohl keiner; Motorola hat im zweiten Weltkrieg für die US-Armee zwei tragbare Telefone entwickelt, die unter den Begriffen "walkie-talkie" (= Rucksackformat; beim Marschieren mitnehmbar) und "handie-talkie" oder kurz "handie" (= in der Hand zu tragen, handlich verwendbar) liefen.
hier findet man etwas dazu.