usa-reise.de Forum

Autor Thema: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...  (Gelesen 4480 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

BigDADDY

  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 10.564
  • Togetherness - Achievement - Responsibility.
Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« am: 17.02.2007, 16:56 Uhr »
... jeden Tag höre ich im Radio in der Werbung: "... und dazu gibt es einen freien Willkommensdrink"!

Irgendwie stößt mir diese recht hopsig aus dem Amerikanischen übersetzte Formulierung von "free welcome drink" auf.

Ist das übertrieben feinfühlig??

Ist irgendwie wie: "I break together" oder...

Reducing Truck Traffic since 2007!

MoodyMare1

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 621
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #1 am: 17.02.2007, 17:12 Uhr »
LOL

djohannw

  • Platin Member
  • *****
  • Beiträge: 2.708
    • http://www.johannwerner.de
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #2 am: 17.02.2007, 18:20 Uhr »
Ich werfe mich auch regelmäßig weg, wenn im Fernsehn jemand eine "Pizza mit Pfeffer" bestellt...;-)!

Viele Grüße - Dirk

DocHoliday

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 7.246
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #3 am: 17.02.2007, 18:24 Uhr »
Mindestens so schlimm finde ich die englischen Redewendungen, die inzwischen nahezu von jedem benutzt werden, obwohl sie auf deutsch einfach nicht funktionieren.
It just doesn't make sense to say: Etwas macht Sinn.
Gruß
Dirk

SmilingAnna

  • Junior Member
  • **
  • Beiträge: 28
    • http://www.schroiff.info
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #4 am: 17.02.2007, 18:39 Uhr »
Ohhhh ja!

Viel schlimmer als "das macht Sinn" finde ich allerdings noch "at the end of the day" - "am Ende des Tages".  :shock:

Und synchronisierungen von Filmen/Serien, die mal einmal auf Englisch gesehen hat, kann man sich danach eigentlich gar nicht mehr antun. Echt zum Heulen, was da aus den besten Gags gemacht wird.  :(

Viele Grüße,

Anna
Keep Smiling!

OWL

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.011
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #5 am: 17.02.2007, 20:28 Uhr »
Immer wieder in den Nachrichten: Die "Bush-Administration"! Gemeint ist aber die Regierung, nicht die Verwaltung! :evil: :kloppen:

Seltsam finde ich auch die "Kampfflugzeuge der Marine" Offenbar hat da jemand die marines für die navy gehalten. :roll:


Quid licet Iovi, non licet bovi

djohannw

  • Platin Member
  • *****
  • Beiträge: 2.708
    • http://www.johannwerner.de
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #6 am: 17.02.2007, 21:21 Uhr »
Viel schlimmer als "das macht Sinn" finde ich allerdings noch "at the end of the day" - "am Ende des Tages".  :shock:

Den hingegen habe ich mir im Deutschen tatsächlich angewöhnt...z.B. dann, wenn es darum geht, ultimativ die Verantwortung für eine Sache zu tragen und die letztendliche Entscheidung treffen zu müssen.

Viele Grüße - Dirk

Elmo

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 504
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #7 am: 17.02.2007, 21:49 Uhr »
"Es macht Sinn" finde ich auch völlig normal im Deutschen. Ich finde auch nicht, dass es unpassend ist und vermute mal, dass es diesen Ausdruck nicht erst gibt, seitdem die ganzen Anglizismen herüber geschwappt sind.

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.769
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #8 am: 17.02.2007, 22:56 Uhr »
Auf dieser Seite findet man eine schöne Darstellung, seit wann es "Sinn macht"
Gruß
mrh400

EDVM96

  • Forever West!
  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 9.586
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #9 am: 17.02.2007, 23:04 Uhr »
Irgendwie stößt mir diese recht hopsig aus dem Amerikanischen übersetzte Formulierung von "free welcome drink" auf.
Da gibt es ettliche Beispiele...

Hm, vielleicht passt das ja hier rein:

Im Film Demolition Man spielt eine Restaurant-Szene in einer Filiale von Taco Bell.
Da Taco Bell außerhalb der Staaten nicht allzu bekannt ist, wurde der Name für einige Versionen des internationalen Marktes in das bekanntere "Pizza Hut" geändert. Dafür wurden per Computer sämtliche Taco-Bell–Schriftzüge durch Pizza Hut ersetzt und die verbalen Nennungen (zumindest im englischen Original) synchronisiert.

Aber damit nicht genug, Pizza "Hut" sprechen sie in dem Film auch noch aus wie den "Hut" ... :lachen5:




MoodyMare1

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 621
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #10 am: 17.02.2007, 23:38 Uhr »
Allerdings gehoeren Pizza Hut und Taco Bell zusammen  :wink:

SmilingAnna

  • Junior Member
  • **
  • Beiträge: 28
    • http://www.schroiff.info
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #11 am: 17.02.2007, 23:54 Uhr »
Den hingegen habe ich mir im Deutschen tatsächlich angewöhnt...z.B. dann, wenn es darum geht, ultimativ die Verantwortung für eine Sache zu tragen und die letztendliche Entscheidung treffen zu müssen.

Aber warum sagt man dann nicht gleich letztendlich oder letzten Endes oder schließlich oder im Endeffekt?
Mir ist "am Ende des Tages" in meinem letzten Praktikum das erste Mal so richtig aufgefallen und seitdem verfolgt mich der Satz. :x Wobei ich schon kommen sehen, dass ich ihn mir mit Einstieg ins Berufsleben demnächst dann auch aneignen werde (muss?). Aber vielleicht schaff ich's ja auch, standhaft zu bleiben. ;-)

Ich muss ja auch zugeben, dass ich oft sage "das macht Sinn", obwohl ich eigentlich genau weiß, dass es korrekterweise "das hat Sinn" oder "ist sinnvoll" heißen müsste (siehe Link von mrh400). "Nicht wirklich" ist auch von der Sorte... Und dann gibt's ja noch so Worte wie "downloaden", "chatten" oder noch interessanter wird's bei "skypen" und "googlen" (die letzten beiden sind natürlich noch mal spezieller, weil aus Marken abgeleitet). Ich frag mich immer, wie ich damit in der Vergangenheit formuliere und das vor allem schreibe. "Ich habe mit xy geskypt" sieht halt blöd aus, "ich habe mit xy geskyped" ist aber sowas von gar nicht deutsch. :lol: Anglizismen sind echt ein Problem!

Sprache ist eben lebendig und entwickelt sich, was man sicher nicht in allen Fällen gut finden muss. Aber interessant ist es allemal! :-D

Viele Grüße,

Anna


Keep Smiling!

ratlady

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.232
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #12 am: 18.02.2007, 00:17 Uhr »

Seltsam finde ich auch die "Kampfflugzeuge der Marine" Offenbar hat da jemand die marines für die navy gehalten. :roll:


Kommt evtl. auf den "Zusammenhang" drauf an - allerdings haben m.W. auch die Marines durchaus ihre "fighter jets" ..  :wink:

Was mir persoenlich dagegen immer etwas "aufstoesst" - auch wenn's nicht unbedingt hier reinpasst  :oops: - das allueberall angepriesene "free gift (with....)"  :?  :roll:

Kauschthaus

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 7.572
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #13 am: 18.02.2007, 01:02 Uhr »
Ich picke mir einfach die Rosinen raus.    :wink:

Da ich nicht mehr jung bin und die dt. Sprache ganz gut beherrsche, suche ich mir aus den - mehr oder weniger fehlgeleiteten - Übersetzungen das raus, was mir eigentlich ganz gut gefällt, weil es hier in D eine bestimmte Meinung oder Stimmung recht gut ausdrückt, egal ob es von der Übersetzung her korrekt ist oder nicht.
Ich mag die Ausdrücke "das macht Sinn" (oder eben keinen Sinn), "nicht wirklich", "cool". Ich verwende sie, wenn sie das, was ich ausdrücken will, gut treffen.

Warum auch nicht? Schlimm finde ich nur, wenn man nicht mehr in der Lage ist, etwas mit anderen Worten auszudrücken, also wenn sich die Sprache reduziert auf eine paar (denglische) Begriffe, die gerade "in" sind.

Wenn man also weiß, welche Bandbreite es bei Ausdrücken, Beschreibungen gibt, kann man "locker" auch solche Begriffe aufnehmen. Vorausgesetzt sie gefallen einem. Manche sind ja wirklich "unsäglich".  :lol:

Viele Grüße, Petra

Wenn DAS die Lösung ist, dann will ich mein Problem zurück!

EDVM96

  • Forever West!
  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 9.586
Re: Seltsame Übersetzungen aus dem Englischen...
« Antwort #14 am: 18.02.2007, 01:05 Uhr »
Allerdings gehoeren Pizza Hut und Taco Bell zusammen  :wink:
Ja, deshalb findet man PH, TB und KFC ja auch ganz oft nahe beieinander.

Und umso schlimmer ist es dass Taco Bell hier nicht vertreten ist:
Das Logistik-Netzwerk von Yum! ist schließlich durch die Pizza Huts und KFCs bereits vorhanden ...