Was mich eigentlich noch mehr stoert als unprezise Uebersetzungen, sind die englischen Kunstwoerter, die in Deutschland geschaffen werden. Vor etwa 15 Jahren habe ich in Deutschland ganz drein geschaut als mir Leute etwas von einem Handy erzaehlten. Ich versuchte zu erklaeren, dass man Handy sein koennte,oder etwas Handy ist, dass es also eine Eigenschaft und kein Objekt ist, bis mir dann klar wurde, das ein mobieles Telefon gemeint war! Vor einigen Jahren habe ich dann wieder bloed ausgesehen, als bei einem Arbeitsbesuch von einem Beamer gesprochen wurde. Zuerst dachte ich, dass das US Wort fuer einen BMW gemeint war, aber der passte eigentlich nicht in das Besprechungszimmer. War das Raumschiff Enterprise vielleicht gelandet und Spock sollte an unserer Besprechung teilnehmen? Dann stellte ich fest das ein Projektor damit gemeint war und wunderte mich, warum das Ding nicht auch so genannt wurde!