usa-reise.de Forum

Autor Thema: the worst translation i have yet to meet :) grottige Übersetzungen für Deutsche  (Gelesen 2105 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Grossinqusitor

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 18
Also, dann versuch ich es mal mit einem Schild aus Südfrankreich; wir standen lange Zeit davor und waren höchst unsicher, welches Vergehen wir gleich begehen werden:



Gruß, Frank

Navajo

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 693
Hallo Bunnii,

ich kann zwar keine Fotos o.Ä. beitragen, bin aber - beruflich bedingt - auch immer sehr an grottigen Übersetzungen interessiert.

Google einfach mal "Übelsetzungen" (ja, mit "l" statt "r"!), da findest Du massenhaft Material.

Außerdem kann ich Dir die "Lost in Translation" und "Still Lost in Translation" Bücher von Charlie Croker empfehlen, die gibt's z.B. bei Jokers für kleines Geld. Allerdings geht's hier um Übersetzungen der jeweiligen Landessprachen in Englische.

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.763
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Hallo,
Google einfach mal "Übelsetzungen" (ja, mit "l" statt "r"!), da findest Du massenhaft Material.
Google ist überhaupt ein guter Tip  :lol: - laß einfach eine englischsprachige Internetseite von Google "übelsetzen" und es biegt Dir die Zehennägel hoch (geht mit Übersetzungen aus anderen Sprachen auch ganz gut  :)).

Durchaus kuriose Ergebnisse erhält man auch, wenn man bei Tripadvisor.de (der sich einem immer aufdrängt, auch wenn man .com eingibt) die im Original englisch verfaßten Kritiken liest, zumal ordentliche Teile mit totalem Stuß abwechseln. Ein kleines Beispiel (beschreibt Pole's Place und Hells Backbone Grill):

Wir übernachteten im stange's Place auf unserem Weg von Bryce zum Capitol Reef - wir entlang Scenic byway 12, eine fantastische fahren! STANGE's Place ist ein sauberes und komfortables Hotel. ...
Ein Muss ist die Hölle ist rückgrat Grill unten an der Straße. ...
Gruß
mrh400

Flying-N

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 782
Zitat
es sollte aber nicht offensichtlich mit einem programm überstetzt worden sein, da sämtlich fehler nur auf einem program basieren.

Nur mal zur Erinnerung: Leute, es sollte ein von Hand übersetzter Text sein! (Original Post)

Nic
USA       1981 - 1990 - 1993 - 1994 - 2009 - 2010 - 2011 - 2014 - 2017
Canada  1982 - 1988 - 1993 - 2017

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.763
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Hallo,
Nur mal zur Erinnerung: Leute, es sollte ein von Hand übersetzter Text sein! (Original Post)
sorry, hatte ich aus den Augen verloren; ich vermute allerdings, daß heutzutage die meisten dieser Texte durch Programme entstanden sind (auch wenn das im Flyer oder der Speisekarte nicht mehr unmittelbar erkennbar ist), weil das viel einfacher und schneller geht als Wort für Wort in einem Wörterbuch nachzusuchen.

Auch der von Volker (alias lala alias GambasAlAjilllo) vorgetragene Text dürfte wohl einem Programm entsprungen sein, was der Köstlichkeit aber keinen Abbruch tut.
Gruß
mrh400

cliffideo

  • Newbie
  • *
  • Beiträge: 10
Auf dieser Internetseite findet man tolle Informationen über ein Ferienhaus auf den Kanaren..
Ob der Besitzer die Doppeldeutigkeit des Namens seines Casa Pajero weiß??

http://www.mh-unterkuenfte.de/content-index3-angebot-24.htm

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.763
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Hallo,
das sind offenbar Holländer, die möglicherweise tatsächlich ohne Automaten ihren Deutschkenntnissen vertraut haben (?)

NB: was ist mit Mitsubishi?
Gruß
mrh400

frontloop33 als gast

  • Gast
Hat eigentlich schon mal jemand "ich übersetze eure Speisekarte in richtiges Deutsch und bekomme dafür das Essen kostenlos" probiert?

Schließlich macht ne falsch übersetzte Karte nen schlechten Eindruck und ein professioneller Übersetzer ist ja auch nicht ganz billig.

NickMUC

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.470
    • http://nick-hermanns-photography.de
Hilft zwar dem Fragesteller auch nicht weiter, aber ich mochte die Schilder wahnsinnig gerne, die früher (nach Einführungt der Quittungspflicht für Gastronomen) an den Cafeterias der italienischen Autobahnraststätten hingen (Autogrill etc.):
"Für eventuelle Kontrollen der Finanzbehörden bitte den Schein bewahren!".
Grüße,
Nick
_________________________________________

"Photography is not about the thing photographed. It is about how that thing looks photographed"
(Garry Winogrand)

http://fotogalerie-im-blauen-haus.de

lurvig

  • ダニエル・ケンペ
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 8.843
  • https://500px.com/dkaempf
NB: was ist mit Mitsubishi?

die nennen ihren "Pajero" in spanischsprachigen und spanischkundigen Ländern Montero. In USA heisst er auch so.
In Deutschland ist die Bedeutung von "pajero" wohl weniger bekannt, da kann man schonmal ein Auto so nennen ;)

Lurvig