Hallo an alle!
Den Leo kenn ich auch schon ewig, bewährt und gut, sogar für Begriffe mit mehreren Worten.
Die TU Chemnitz Variante erscheint mir noch etwas unausgereift. (Übersetzt z.B. Carry Case nicht, bietet dafür Lauf- oder Tragachse an weils ähnlich wäre)
Ich hab mal ein wenig gestöbert. Ergebnis auf den ersten Blick:
Beide können nur begrenzt mit Umganssprache umgehen.
Gebt mal ein:
- Greenback
- dim bulb
- wetback
- golden parachute (findet wenigstens leo)
- blow up (leo korrekt, dict-tu kennt das nicht als "Vergrösserung")
- mouthwatering
- roadkill (of the day)
- maitre d' (den kennt leo, dict-tu war wohl noch nicht in USA)
- rock bottom (leo ok, dict-tu völliger Quatsch)
- veggie (leo ok, dict-tu meilenweit daneben)
Man soll sich halt nicht ungesehen auf die Programme verlassen!
Gruss
Rolf