usa-reise.de Forum

Autor Thema: That's the reason you can't translate anything from German to English!  (Gelesen 4441 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.441
That is one funny thread. It is very difficult, wordwordly to translate, especially when man English studies.
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

Palo

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.087

I think, my pig whistles


Das ist ja lustig :lol:

Ich weiss noch, als ich gefuehlte 300 Seiten solcher idiomatischen Ausdruecke auswendig lernen musste.

Aber "ich glaube mein Schwein pfeift" war da nicht dabei, ist das neu?

Und was bitte bedeutet das bzw. wie wuerde es im Text gebraucht?

Gruß

Palo

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.441
The talkwords find I actually pretty longawhily. The have I already often heard. Find time new translations.
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.534
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Aber "ich glaube mein Schwein pfeift" war da nicht dabei, ist das neu?
angeblich aus dem Kinderbuch Rennschwein Rudi Rüssel - Ende der 80er; ich glaube aber, das schon in meiner Schulzeit genutzt zu haben (Ende 60er). Hier das englische Original aus dem 19. Jahrhundert: Link

Und was bitte bedeutet das bzw. wie wuerde es im Text gebraucht?
Ausdruck der Überraschung; Bestreitung des Wahrheitsgehalts einer Aussage.
Gruß
mrh400

schnulli3

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.192
    • Unique iPhone 4 and 5 cases

Bin ein großer Fan von "Holla the Woodfairy!"


jo, ich auch.
Weiss aber immer noch nicht genau, was mir besser gefaellt. Die woodfairy oder "you walk me animally on the cookie"  :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll: :lachroll:
Unique iPhone 4 and 5 cases
http://www.caseorama.net

Palo

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.087
Aber "ich glaube mein Schwein pfeift" war da nicht dabei, ist das neu?
angeblich aus dem Kinderbuch Rennschwein Rudi Rüssel - Ende der 80er; ich glaube aber, das schon in meiner Schulzeit genutzt zu haben (Ende 60er). Hier das englische Original aus dem 19. Jahrhundert: Link

Und was bitte bedeutet das bzw. wie wuerde es im Text gebraucht?
Ausdruck der Überraschung; Bestreitung des Wahrheitsgehalts einer Aussage.

Danke mrh!

Irgend wie scheint da aber ein grosser Unterschied zu sein zwischen "if Clouds fall and Pigs whistle" und "ich glaube mein Schwein pfeift".

Na ja, egal, ich bin jetzt wieder etwas schlauer, was die deutsche Sprache angeht.

"if Clouds fall and Pigs whistle" wuerde ich eher vergleichen mit "when hell freezes over"

Gruß

Palo

pierremw

  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.080
  • Honi soit qui mal y pense!
Greet God,

you are all on the woodway...  :wink: :wink: :wink:
Never underestimate an old man with drumsticks!


schnulli3

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.192
    • Unique iPhone 4 and 5 cases
Greet God,

you are all on the woodway...  :wink: :wink: :wink:

What?? I think I spider  :lol:
Unique iPhone 4 and 5 cases
http://www.caseorama.net

Detritus

  • Platin Member
  • *****
  • Beiträge: 2.717
Haven`t you better things to do or do you need to overbridge the time?

It`s time to give up the spoon...

As You Me So I You

Equal Goes It Loose

He Is Better Than His Shout

I Was Equal Fire And Flame

Us Runs The Water In The Mouth Together

Wood-Eye Be Careful



Oder ein echter Klassiker:

I war my go stop over Meadows :D :D

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.441
Haven`t you better things to do or do you need to overbridge the time?

I say it yes. Wordwordly translating is difficult, if man too good in English is.  :lol:
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

Scooby Doo

  • Train Operator
  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 13.001
  • Start with nothing you've got nothing to lose!
    • http://www.mk-urlaub.de
I say it yes. Wordwordly translating is difficult, if man too good in English is.  :lol:

Einige können aber scheinbar wirklich nicht anders.
Ich hatte mal für ein internationales Unternehmen gearbeitet, alle unsere Dokumentationen wurden daher auf Englisch verfasst. Bei so manchem Text hatte ich mich dann auch gefragt: Was wollen die hier von mir? Bis ich es mal Wort für Wort rückübersetzt hatte, da kam dann tatsächlich lesbarer deutscher Text heraus.

Was das Schwein angeht:
Da gibt's doch auch ein Buch drüber mit eben diesen Titel.
http://www.amazon.de/Overmost-English-Runaways-Think-Whistles/dp/3821822198
Viele Grüße, Markus

http://www.historic-route66.de

wolfi

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 3.272
Was ein Zufall!

Viele dieser Sprüche habe ich gerade bei unserer Stammbuchhandlung auf Postkarten gesehen - 1€ das Stück ...

Edie

  • Junior Member
  • **
  • Beiträge: 33
    • usa-reise.net
Das ist mal ganz nach meinem Geschmack :-)
Grad bei fB geklaut  :oops:



Sehr witzige Grafik :D
am besten ist ja noch der Spruch "holla the woodfairy" oder "sorry, my english is under all pig"  :lol:
"Gewalt ist die letzte Zuflucht des Unfähigen." Isaac Asimov

pierremw

  • Moderator
  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.080
  • Honi soit qui mal y pense!
Hi,
as we friendly say to not possible people in Vienna: Put yourself in a wood pyjama then throw yourself over the houses and go testlaying on the central cemetary... :wink: :wink: :wink:
Never underestimate an old man with drumsticks!


Turlion

  • Silver Member
  • *****
  • Beiträge: 404