usa-reise.de Forum

Autor Thema: Deutsche und Englischkenntnisse...  (Gelesen 7096 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

missy

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.101
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #120 am: 20.11.2013, 22:45 Uhr »
Frau mit baby sagt zu ihrem Mann (im O-Ton) : Please give me the pacifier.
Deutsch uebersetzt wuerde das heissen: Bitte gib mir den Schnuller.

Synchronisiert wurde aber: Bitte gib mir den Friedenstifter. (auch das heisst 'pacifier', aber es muss doch moeglich sein aus der Handlung zu entnehmen das es sich in dem Fall NICHT um einen Friedenstifter handelt.)

Das ist natürlich ein Problem, wenn man selbst die deutsche Sprache nicht richtig spricht und den hintergründigen Humor nicht versteht, der mit Sicherheit mit Absicht hier eingestreut wurde. Das ist eine der größten Stärken der deutschen Sprache, dass man Begriffe quasi erfinden kann, die sich dem Zuhörer dennoch sofort erschließen.

Solche Synchronisationen sind teilweise richtige Meisterwerke (und keinesfalls oberflächlich mißlungen) und eine Kunst für sich, so gelingt es hier nicht nur, den Begriff zu verhohnepiepeln, sondern auch noch das Taktmaß zu erhalten, "pa-ci-fi-er" vs. "Frie-dens-stif-ter". Eben um die Lippenbewegung so synchron wie möglich zu halten - "Schnuller" hätte wieder das Problem, dass zwei Silben fehlen.

Ein schönes Beispiel für eine sehr gute Synchronisation, die dennoch den Sinn erhält und die Zuschauer auch noch erheitert. Da hat sich jemand Gedanken gemacht und eben nicht den zwar "richtigen" aber schlecht passenden "Schnuller" verwendet.

Also ich sprech die deutsche Sprache richtig. In diesem von mir genannten Fall war es garantiert kein 'feiner hintergruendiger deutscher Humor' (gibts den ueberhaupt??) sondern nen Fehler. Fertig.
Es waere ja sehr loeblich wenn das Wort den Lippenbewegungen angepasst werden sollte, aber warum ausgerechnet hier die Ausnahme? Ansonsten scheint ja kein Problem zu bestehen Woerter zu benutzen die absolut nicht zu den Lippenbewegungen passen. Die deutsche Sprache hat es naemlich an sich wesentlich mehr Silben in ihren Woerten zu haben als die englische Sprache. 'Schnuller' ist da von den Silben her eher die Ausnahme.

Soll man den deutschen hintergruendigen Humor doch bitte in deutschen Filmen lassen. Denn da gehoert er hin.

missy

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.101
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #121 am: 20.11.2013, 22:49 Uhr »


Das ist natürlich ein Problem, wenn man selbst die deutsche Sprache nicht richtig spricht und den hintergründigen Humor nicht versteht, der mit Sicherheit mit Absicht hier eingestreut wurde. Das ist eine der größten Stärken der deutschen Sprache, dass man Begriffe quasi erfinden kann, die sich dem Zuhörer dennoch sofort erschließen.

Solche Synchronisationen sind teilweise richtige Meisterwerke (und keinesfalls oberflächlich mißlungen) und eine Kunst für sich, so gelingt es hier nicht nur, den Begriff zu verhohnepiepeln, sondern auch noch das Taktmaß zu erhalten, "pa-ci-fi-er" vs. "Frie-dens-stif-ter". Eben um die Lippenbewegung so synchron wie möglich zu halten - "Schnuller" hätte wieder das Problem, dass zwei Silben fehlen.

Ein schönes Beispiel für eine sehr gute Synchronisation, die dennoch den Sinn erhält und die Zuschauer auch noch erheitert. Da hat sich jemand Gedanken gemacht und eben nicht den zwar "richtigen" aber schlecht passenden "Schnuller" verwendet.

so ist es.

Zitat
Und ja, ich hab mein ganzes Leben, bis ich 29 war, deutsches Fernsehen geguckt und fand die Synchro halbwegs in Ordnung und kannte es nicht anders.
Ist man ne Weile davon weg, bei mir sinds 16 Jahre, ist es ausgesprochen merkwuerdig.

Na toll. Merkst du was? Wie viele Menschen hier in D denken wohl, die Synchronisation ist scheisse, weil sie alle fliessend englisch parlieren und alle Filme grundsätzlich 2-sprachig kennen?
Nun sagt so ein Ausnahmefall wie du, die Synchronisation ist scheisse. Nimms mir nicht übel, aber wen juckts, wenn hier 40 Millionen Leute den synchronisierten Film trotzdem geil finden?

Ich bin vielleicht in diesem Forum ein Ausnahmefall, aber ansonsten wohl eher nicht.
Wen es juckt? Keine Ahnung. Die Erkenntnis ist ungefaehr so wie wenn man sein Leben lang Kartoffeln mit Sosse isst und dann zum ersten mal ein fuenf Gaenge Menue in einem Sterne Restaurant hat. 8)

Floridiana

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.104
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #122 am: 20.11.2013, 23:16 Uhr »
Hey, das sind schwäbische Wörter, genau so wie Pissoir oder mein Liebling: Bottschamber ...

Bitte: Bottchamberle!

wolfi

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 3.272
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #123 am: 21.11.2013, 08:28 Uhr »
Jetzt wird es ziemlich OT - aber eine Querverbindung besteht zum "Stolpersteine" - thread.

Bei seinem Besuch in Tübingen hat sich Goethe beschwert, dass die Straßen so furchtbar dreckig seien - wohl auch deswegen, weil die Bottschamber einfach durchs Fenster ausgeleert wurden ...

Dafür hat man ihn (als regelmäßigen Boiz-Besucher) mit einer Denktafel geehrt:

Hier kotzte Goethe!

Microbi

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 3.263
  • "il vino si puo fare anche con l'uva"
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #124 am: 21.11.2013, 12:07 Uhr »
Zumindest im Bayerischen schreibt man - wenn man das Wort überhaupt schreibt - "Potschàmperl", da es vom fr. Ausdruck "pot de chambre" herrührt.

Mic

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.448
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #125 am: 21.11.2013, 12:57 Uhr »
Jetzt wird es ziemlich OT

Find ich auch. In einem derzeit doch recht aktiven Thread find ichs unangebracht, da ich mir die letzten Klicks hätte sparen können.
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

wolfi

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 3.272
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #126 am: 21.11.2013, 13:07 Uhr »
Also zurück zum Thema!

Ich predige das seit fast 50 Jahren (!), dass man als Europäer Englisch können sollte, und zwar "conversational" ...

Und gerade habe ich in unserer Lokalzeitung eine Stellenanzeige gesehen mit dem weiter oben angesprochenen Text:

Key Account Manager gesucht  Englisch in Schrift und Sprache erforderlich (oder so ähnlich)

Brennenstuhl dürfte einigen bekannt sein ...

Nicht ganz OT (hoffentlich ...):

Deren englische homepage könnte auch etwas aufpoliert werden - da sind viele Ausdrücke 1:1 aus dem Deutschen übernommen ...



TheHonk

  • Gold Member
  • *****
  • Beiträge: 1.406
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #127 am: 21.11.2013, 13:11 Uhr »
Jetzt habe ich mir nach neun Seiten auch endlich mal diesen super "Artikel" vom SpiegelOnline durchgelesen und muß sagen...:
Who cares?  :P

Ein Artikel um eine -virtuelle-Zeitungsseite voll zu bekommen mehr nicht.
Everybody´s got a Butt...
... And a Point of View...


wolfi

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 3.272
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #128 am: 21.11.2013, 13:15 Uhr »
Dann solltest Du auch gleich noch das lesen:  :wink:
http://www.spiegel.de/kultur/gesellschaft/karl-heinz-goettert-mutter-sprache-deutsch-in-zeiten-der-globalisierung-a-933452.html

Zitat
Wer relaxt, muss öfters seine Erwartungen downgraden: Anglizismen machen zwei Prozent unseres Wortschatzes aus. Der Sprachforscher Karl-Heinz Göttert findet das nicht schlimm. Er hat etwas gegen Sprachpfleger und Chauvinisten.

mrh400

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.549
  • work is the curse of the drinking classes -O.Wilde
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #129 am: 21.11.2013, 14:37 Uhr »
Zitat
Wer relaxt, muss öfters seine Erwartungen downgraden: Anglizismen machen zwei Prozent unseres Wortschatzes aus. Der Sprachforscher Karl-Heinz Göttert findet das nicht schlimm. Er hat etwas gegen Sprachpfleger und Chauvinisten.
Im Zitat sind es schon mal 7% :lol:
Gruß
mrh400

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.448
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #130 am: 21.11.2013, 14:45 Uhr »
Zitat
Wer relaxt, muss öfters seine Erwartungen downgraden: Anglizismen machen zwei Prozent unseres Wortschatzes aus. Der Sprachforscher Karl-Heinz Göttert findet das nicht schlimm. Er hat etwas gegen Sprachpfleger und Chauvinisten.
Im Zitat sind es schon mal 7% :lol:

Und du glaubst nicht, dass das hier bewusst so geschrieben wurde? ;)
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

Palo

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 15.087
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #131 am: 21.11.2013, 15:25 Uhr »
Da ist mir noch ein kleines Erlebnis eingefallen. Vor langer Zeit, das ist bestimmt schon 40/50 Jahre her, stand ich mal in Westfalen, irgendwo auf dem Land, weiss nicht mehr genau wo, neben einer ziemlich alten Frau in einem Milch, Kaese, Butter Laden . Auf einmal hoerte ich wie sie zu der Verkaeuferin sagte, sie moechte eine 'bottel of milk'. Das hat mich natuerlich aufhorchen lassen.

Spaeter habe ich auf Nachfrage erfahren, dass die Frau westfaelisches Platt gesprochen hat. Also hat sich das Anglosaechsische doch wohl noch lange gehalten. Wie das heute ist weiss ich nicht. Im Hochdeutschen habe ich damals auch in Westfalen so was nie gehoert. Vielleicht ist ja jemand von euch aus der Gegend und weiss mehr. Wuerde mich mal interessieren.


Gruß

Palo

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.448
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #132 am: 21.11.2013, 15:50 Uhr »
Da ist mir noch ein kleines Erlebnis eingefallen. Vor langer Zeit, das ist bestimmt schon 40/50 Jahre her, stand ich mal in Westfalen, irgendwo auf dem Land, weiss nicht mehr genau wo, neben einer ziemlich alten Frau in einem Milch, Kaese, Butter Laden . Auf einmal hoerte ich wie sie zu der Verkaeuferin sagte, sie moechte eine 'bottel of milk'. Das hat mich natuerlich aufhorchen lassen.

Spaeter habe ich auf Nachfrage erfahren, dass die Frau westfaelisches Platt gesprochen hat. Also hat sich das Anglosaechsische doch wohl noch lange gehalten. Wie das heute ist weiss ich nicht. Im Hochdeutschen habe ich damals auch in Westfalen so was nie gehoert. Vielleicht ist ja jemand von euch aus der Gegend und weiss mehr. Wuerde mich mal interessieren.

Das gilt für viele heute noch aktive niederdeutsche Sprachen und Dialekte. Das ostfriesische Platt z. B. hat viele Wörter, die "englischer" (bzw. niederländischer) aussehen als deutsch:

School - School - Schule
Maken - Make - Machen
Süster - Sister - Schwester
Tung - Tongue - Zunge
Koll - cold - Kalt
Water - water -Wasser
hör -her - ihr
Klock -clock - Uhr

usw.

Ist nicht verwunderlich, denn Englisch hat ja denselben germanischen Ursprung wie diese Minderheitensprachen.
USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

Tinerfeño

  • Diamond Member
  • *****
  • Beiträge: 6.448
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #133 am: 21.11.2013, 16:47 Uhr »
Gerade zufällig gefunden. Das trifft es eigentlich ziemlich genau. Auch die Jugend kritisiert die Anglizismen im deutschen Sprachgebrauch:

USA: '06, '08, '09, '10, '13, '14, '15, '17, '18 , '19, '20, '21, '22
Kanada: '08, '10, '14, '16/'17, '19, '22
Australien: '16, '17

Danielboy1984

  • Gast
Re: Deutsche und Englischkenntnisse...
« Antwort #134 am: 21.11.2013, 17:12 Uhr »
Sehr gut gemachtes Video, kann einige Wörter auch nicht mehr hören, gibt doch genug deutsche Wörter  :wink: